Cómo NO traducir

Una de las cosas que se aprende en el Traductorado, es que los nombres propios no se traducen, sino quedaría un mamarracho como esto

No Trackbacks

You can leave a trackback using this URL: http://www.elblogdeabby.com.ar/2009/08/27/como-no-traducir/trackback/

11 Comments

  1. Halle

    Eso se llama Google Translate xD

    Posted August 27, 2009 at 14:28 | Permalink
  2. Félix

    Ground of Fire… Jajajaja…

    Tenemos también Good Airs, Saint Faith, Jump, Missions, Currents, Black River, Saint Cross, Between Rivers, Saint John and Saint Louis.

    Posted August 27, 2009 at 16:38 | Permalink
  3. Jamirokee

    Jajaja!
    Aparte, en todo caso, debería ser "Ground of THE fire", no?

    Posted August 27, 2009 at 19:15 | Permalink
  4. Zim

    Fireground me parece más acertado.
    Cómo traducirías "cabañalgata", by the way?

    Posted August 27, 2009 at 19:53 | Permalink
  5. Zim

    Ah, UH! pará, el comment de cabañalgata era un chiste interno con otra amiga q estudia traductorado y me confundí de blog JAJAJA
    bueno, whatever, te dejo un desafío (!?)
    Y como disclaimer, mi comentario de fireground y demás fue irónico :P

    esto me pasa por tocar el piano y webear a la vez.

    Posted August 27, 2009 at 19:54 | Permalink
  6. Gurisa

    Jajajajajajjajajaja

    Lo peor es que barrabasadas como esas se pueden ver en folletos turisticos otorgados gratis por el gobiernoñ…

    Posted September 2, 2009 at 20:31 | Permalink
  7. kernel83

    jajaja… qué truchazo.

    Posted September 6, 2009 at 19:15 | Permalink
  8. Marcos Varela

    Está lleno de palabras que usualmente se traducen mal, sin que sea un robot el que traduce.

    EXCITED… Gee, nadie sabe lo que en verdad quiere decir. Dos por tres escuchás en la tele "estaba excitado".

    Posted September 12, 2009 at 21:58 | Permalink
  9. Marxs

    Tierra del Fuego se traduciria como Lands of Fire o Fireland…no Ground of Fire que seria como nuestra palabra “Piso”… y si existe IceLand porque no Fireland ?? ;)

    Posted September 16, 2009 at 01:20 | Permalink
  10. Increíble que alguien haya traducido eso xD
    “Ground of Fire” jajajaaj

    Posted December 17, 2009 at 00:20 | Permalink
  11. oscar

    Les recomiendo este viejo viejo video de los integrantes del “cuarteto de nos” http://www.youtube.com/watch?v=LxOeWnOqHz4 donde juegan con una invacion inglesa y como cambiarion los nombres en uruguay

    Posted February 21, 2010 at 22:49 | Permalink

Post a Comment

Your email is never shared. Required fields are marked *

*
*